
modpack [1.10.2] Fable of Glory
dodany przez
Thausent, w
Modyfikacje
-
Podobna zawartość
-
Przez Dat_Lee
Specyfikacja serwera:
Procesor: Intel I5 7500 3.4Ghz Ilość ram: 4GB (ram przydzielony do serwera ogólnie mam 8GB) Wersja Javy: Java8 151 64bit Wersja Javy: Windows 10 Home Edition 64bit Hosting: Serwer jest zrobiony na moim komputerze
Wersja: forge-1.7.10-10.13.4.1614-1.7.10-universal.jar
Mody Serwera:
- advanced-machines-59.0.2
- Automagy-1.7.10-0.28.2
- backpack-2.0.0-1.7.x
- Battlegear2-Bullseye-1.0.7.0 (do usunięcia)
- BattleTowers-1.7.10 (do usunięcia)
- BigReactors-0.4.3A
- BigTrees-172b-forge1060
- buildcraft-7.1.23
- CoFHWorld-1.12-1.0.0.6-universal
- ComputerCraft1.75 (do usunięcia)
- CraftGuide-1.6.8.1
- Deconstruction[v2.2.6]
- Elemental Creepers-universal_1.7.10-4.3.0 (do usunięcia)
- EnchantView-v4.1.0-mc1.7.10
- EnderIO-1.7.10-2.3.0.429_beta (do usunięcia)
- EquivalentExchange3-1.7.10-0.3.0.547 (do usunięcia)
- Forbidden Magic-1.7.10-0.575
- forestry_1.7.10-4.2.16.64
- gadomancy-1.7.10-1.0.7.3
- Galacticraft-Planets-1.7-3.0.12.497 (do usunięcia)
- GalaxySpace-1.1.9 STABLE (do usunięcia)
- generators-0.9.20.123-mc1.7.10
- ImmersiveEngineering-0.7.7
- industrialcraft-2-2.2.710-experimental
- InventoryTweaks-1.59-dev-152
- ironchest-1.7.10-6.0.62.742-universal
- irontank-1.7.10-1.1.15.65
- Mantle-1.7.10-0.3.2b
- bdlib-1.9.4.109-mc1.7.10
- [1.7.10]bspkrsCore-universal-6.16
- Baubles-1.7.10-1.0.1.10
- CodeChickenLib-1.7.10-1.1.3.136-universal
- ForgeMultipart-1.7.10-1.2.0.345-universal
- ForgeRelocation-1.7.10-0.0.1.4-universal
- ForgeRelocationFMP-1.7.10-0.0.1.2-universal
- MrTJPCore-1.1.0.33-universal
- EJML-core-0.26
- CoFHCore-[1.7.10]3.1.4-329
- GalacticraftCore-1.7-3.0.12.497 (do usunięcia)
- GollumCoreLib-2.0.0-1.7.10
- immibis-core-59.1.4
- Mekanism-1.7.10-9.1.1.1031
- MekanismGenerators-1.7.10-9.1.1.1031
- MekanismTools-1.7.10-9.1.1.1031
- MicdoodleCore-1.7-3.0.12.497 (do usunięcia)
- ModularPowersuits-0.11.0.301 (do usunięcia)
- MorePistons-2.0.0-1.7.10 (do usunięcia)
- Numina-0.4.0.131
- OpenComputers-MC1.7.10-1.7.1.1127-universal (do usunięcia)
- Plant-Mega-Pack-Mod-1.7.10
- ProjectRed-1.7.10-4.7.0pre12.95-Base
- ProjectRed-1.7.10-4.7.0pre12.95-Compat
- ProjectRed-1.7.10-4.7.0pre12.95-Fabrication
- ProjectRed-1.7.10-4.7.0pre12.95-Integration
- ProjectRed-1.7.10-4.7.0pre12.95-Lighting
- ProjectRed-1.7.10-4.7.0pre12.95-Mechanical
- ProjectRed-1.7.10-4.7.0pre12.95-World
- Railcraft_1.7.10-9.12.2.0
- RedstoneFlux-1.12-2.0.1.2-universal
- Ruins-1.7.10 (do usunięcia)
- SAPManPack-1.7.10-2.4.1
- StevesCarts2.0.0.b18
- tcinventoryscan-mc1.7.10-1.0.11
- TConstruct-1.7.10-1.8.8
- TF2Dispenser-1.7.10
- TF2Sentry-1.7.10
- TF2TeamAddon-1.7.10
- TF2Teleporter-1.7.10
- Thaumcraft-1.7.10-4.2.3.5
- ThebombzenAPI-v2.4.2-mc1.7.10
- ThermalDynamics-[1.7.10]1.2.1-172
- ThermalExpansion-[1.7.10]4.1.5-248
- ThermalFoundation-[1.7.10]1.2.6-118
- Treecapitator-universal-2.0.4
- twilightforest-1.7.10-2.3.7
- weaponmod-1.14.3 (do usunięcia)
Opis problemu:
Serwer muli, są lagi i cofa.
[Server thread/WARN] [net.minecraft.server.MinecraftServer]: Can't keep up! Did the system time change, or is the server overloaded? Running 3154ms behind, skipping 63 tick(s)
Takie coś wyświetla się co jakiś czas lub co chwile.
Mam przydzielone do serwera 4GB ramu ale ledwo zużywa 1GB jak na ok. 100 modów to trochę mało więcej serwer na 30 pluginach zużywa
Chciał bym żeby ktoś dał rade to naprawić i jak można to mody na klienta też przydało by się bo strasznie mało FPS.
Zaloguj lub zarejestruj się aby zobaczyć ten załącznik.
Zaloguj lub zarejestruj się aby zobaczyć ten link.
Daje linki do Modów i Serwera jak będzie potrzebne
-
Przez Eliogabalus
Moja córka jest wielką fanką Minecrafta, jednak niektóre mody są dość skomplikowane i aby je móc wykorzystać warto byłoby rozumieć dokładnie o co w nich chodzi. Poza tym jeśli gra się w Minecrafta spolszczonego, a po wgraniu moda dodają się itemy i bloki w języku angielskim, to zaczyna się robić w menu śmietnik.
A ponieważ już w swoim życiu tłumaczyłem nieco gier lub dodatków na j. polski, więc usiadłem i spolonizowałem kilka modów. Przywiązywałem dużą wagę do składni, ortografii i kompatybilności z innymi modami. Mam nadzieję, że moje tłumaczenia komuś się przydadzą.
Pliki tłumaczące mody (nazwa pliku jest również nazwą i numerem wersji moda)
1. Zaloguj lub zarejestruj się aby zobaczyć ten załącznik.
(lub Zaloguj lub zarejestruj się aby zobaczyć ten link.
)(ten mod posiada w swojej strukturze plik pl_pl.lang, niestety z jakiejś przedpotopowej wersji, gdzie brakuje w nim kilkaset linijek i samo spolszczenie nie działało, więc wykonałem je od nowa)
2. Zaloguj lub zarejestruj się aby zobaczyć ten załącznik.
(lub Zaloguj lub zarejestruj się aby zobaczyć ten link.
)
3. Zaloguj lub zarejestruj się aby zobaczyć ten załącznik.
(lub Zaloguj lub zarejestruj się aby zobaczyć ten link.
)
4. Zaloguj lub zarejestruj się aby zobaczyć ten załącznik.
(lub Zaloguj lub zarejestruj się aby zobaczyć ten link.
)
(tłumaczenie modułu Mekanism jest w pełni kompatybilna z pełną wersją moda składającego się z 3 plików:
- Mekanism-Mod 1.12.1
- Mekanism-Mod-Generators-1.12.1
- Mekanism-Mod-Tools-1.12.1
Ale niekonieczne jest użycie wszystkich 3 modów,
UWAGA 1: Plik polonizujący mod Mekanism jest już w wersji FINALNEJ.
UWAGA 2: Dostałem informację od twórców moda, że wersja moda 9.4.0 ma błędy urządzeń i polecają wgrać najnowszą wersję ze strony twórców: Zaloguj lub zarejestruj się aby zobaczyć ten link.
( aidancbrady.com/mekanism/download/ )
Witryny z różnymi modami niestety na razie oferują Mekanism w wersji 9.4.0 (zbugowanej) więc zdecydowanie polecam pobranie moda Mekanism w najnowszej opublikowanej wersji ze strony autorskiej.
Instrukcja wgrywania tłumaczenia
1. Najważniejsze by użyć danego tłumaczenia do konkretnej wersji moda (choć nie wykluczam, że dany plik językowy może poprawnie działać z inną wersją tego moda, ale to już musicie wypróbować sami, gdyż nawet jeśli plik tłumaczący nie zadziała lub zadziała częściowo, nie wpłynie na stabilność gry, najwyżej go usuniecie). Przy każdym tłumaczeniu podałem w nazwie do jakiej wersji dane tłumaczenie zostało wykonane.
2. Ściągamy tłumaczenie do odpowiedniego moda i za pomocą aplikacji
Zaloguj lub zarejestruj się aby zobaczyć ten link.
(7zip bezpłatny) lub Zaloguj lub zarejestruj się aby zobaczyć ten link.
(WinRAR shareware) wypakowujemy plik pl_pl.lang (lub pl_PL.lang) np. na pulpit (po wgraniu go do moda możecie go usunąć). 3. Ściągamy moda i za pomocą aplikacji
Zaloguj lub zarejestruj się aby zobaczyć ten link.
(7zip bezpłatny) lub Zaloguj lub zarejestruj się aby zobaczyć ten link.
( WinRAR shareware) otwieramy zawartość moda. 4. W samym modzie szukamy i wchodzimy do folderu <lang> (przykładowo \assets\mekanism\lang\ czy \assets\bibliocraft\lang\).
5. Sprawdzamy czy w folderze <lang> tego modułu nie znajduje się już plik o nazwie pl_pl.lang lub pl_PL.lang. Jeśli tak, to wypakowujemy go do jakiegoś tymczasowo utworzonego folderu, a plik usuwamy z moda.
UWAGA: Względy bezpieczeństwa wymagają, żeby wszelkie usuwane pliki najpierw zarchiwizować. Dopiero gdy okaże się, że nasza praca przyniosła zamierzone rezultaty, archiwizacje usuwamy.
6. Przeciągamy ściągnięty plik z polonizacją pl_pl.lang lub pl_PL.lang do otwartego w
Zaloguj lub zarejestruj się aby zobaczyć ten link.
(7zip bezpłatny) lub Zaloguj lub zarejestruj się aby zobaczyć ten link.
(WinRAR shareware) folderu <lang>. 7. Po zatwierdzeniu dodania pliku do spakowanego moda zamykamy aplikację rozpakowującą, a sam mod wgrywamy do gry Minecraft (jeśli używacie Forge, będzie to zapewne folder <mods> ale to już zależy od gry i Launchera. Więc tutaj odsyłam raczej do instrukcji Launchera gdzie go umieścić.
8. Uruchamiamy grę i (o ile sam Minecraft jest ustawiony by uruchamiał się w języku polskim) cieszymy się spolonizowanymi elementami dodawanymi przez dany mod.
That's all
Od siebie
Jeśli komuś przydały się moje tłumaczenia lub zauważyliście w nich literówki (cóż przy takiej ilości tekstu takowe mogą się zdarzyć każdemu) to powiadom mnie.
Jeśli znajdziecie jakieś naprawdę ciekawe mody bez tłumaczenia na nasz rodzimy język to również spróbuję wziąć je na warsztat. Ale tutaj raczej zadecyduje o tym popularność moda i dostępność czasu wolnego. Ale jeśli macie ochotę i chcecie podszkolić swój angielski, spróbujcie sami dokonać tłumaczenia.
Możecie również sami robić tłumaczenia
To dość proste:
1. Wystarczy wyciągnąć z moda plik en_us.lang (często warto również wyciągnąć dodatkowo plik de_de.lang - zaraz wyjaśnię czemu) i otworzyć go za pomocą aplikacji
Zaloguj lub zarejestruj się aby zobaczyć ten link.
(Notepad++ bezpłatna). Gdzie go znaleźć dokładnie opisałem w instrukcji wgrywania tłumaczenia. 2. Natychmiast po wgraniu pierwszego pliku do aplikacji zapiszcie ją pod nazwą pl_pl.lang, aby nie uszkodzić struktury pliku źródłowego, z którego dokonujecie tłumaczenia.
3. Wczytajcie do aplikacji
Zaloguj lub zarejestruj się aby zobaczyć ten link.
(Notepad++ bezpłatna) następnie pliki źródłowe en_us.lang i de_de.lang i ustawcie w aplikacji 2 pionowe okna (klikając na pasku z nazwą otwartego pliku prawym przyciskiem myszy i wybierając z menu Pokaż/ukryj drugi widok), np. plików pl_pl.lang i en_us.lang. 4. Po ustawieniu w obu oknach początku tekstu włączcie na listwie Notepad++ ikonę synchronizacji pionowej, co pozwoli przesuwać jednocześnie oba okna.
5. Kliknijcie na pliku w wersji źródłowej (en_us.lang) aktywując ją i włączcie na pliku źródłowym ikonkę oka, czyli monitorowanie okna. Co zapobiegnie uszkodzeniu zawartości pliku anglojęzycznego.
6. Niestety od czasu do czasu będziecie musieli uruchomić Minecrafta z jeszcze nie przetłumaczoną wersją moda by sprawdzić o co chodzi w danym tekście empirycznie. Ale to lepszy sposób niż tłumaczenie czegoś o czym nie ma się pojęcia.
7. Jeśli sprawia Wam trudność dana nazwa/opis, warto posłużyć się translatorem, ale ponieważ translator jest dość zawodnym narzędziem czasami przydaje się porównać tłumaczenia nie tylko z angielskiego, ale również z niemieckiego i wybrać sensowniejsze (właśnie po to proponowałem Wam abyście wyciągnęli z moda 2 pliki językowe).
8. Powtórzenia stopniowania pewnych fraz, np.:
Basic Tube - np. na - Podstawowa rura
Advanced Tube - np, na - Zaawansowana rura
Elite Tube - np. na - Profesjonalna rura
Ultimate Tube - np. na - Najlepsza rura
musimy przyjąć, że jeśli słowa, które tutaj podałem na fioletowo wystąpią ponownie lub wielokrotnie w tłumaczeniu z innymi nazwami, to i trzymamy się takiego samego stopniowania w całym pliku. Ja w tym przykładzie użyłem " "Podstawowy", "Zaawansowany", "Profesjonalny", "Najlepszy".
8. Jest taka niepisana zasada, że osoba tłumacząca nigdy nie weryfikuje swojej pracy sama, ponieważ trudniej jej wyłapać literówki niż osobie nie zaangażowanej w pracę. Więc przed publikacją tłumaczenia dajcie komuś z rodziny czy znajomych by przejrzała Wasze dzieło.
UWAGA 1: Nigdy, przenigdy nie edytujcie tych plików za pomocą zwykłej aplikacji Notatnika! Niszczy on strukturę linii formatowania, przez co masę linii będzie nie tłumaczonych.
UWAGA 2: Tłumacze mają takie powiedzenie - "są tłumaczenia dokładne i dobre. Nie ma tłumaczeń i dobrych i dokładnych". Więc nie tłumaczcie wszystkiego jak Wam słownik lub translator podpowiada. miejcie na uwadze zawsze że Wasze tłumaczenie musi mieć sens, a nie dosłowność!
UWAGA 3: (chyba najważniejsza) Jeśli podjąłeś się tłumaczenia, to nie ma zmiłuj się, że jesteś dyslektykiem, czy dysortografem! Tłumaczenie musi być porządne, gdyż trafia do ludzi, którzy dyslektykami czy dysortografami nie są, a błędy ortograficzne czy gramatyczne bardzo irytują.
Tutaj rzucę przykładem z tłumaczenia (zapewne jakiegoś polonusa/grafomana Googleowego ze wschodu, Rosja?) w filmie Pearl Harbour - "...towarzyszu Lejtnancie BOMBUJĄ!"
Jeśli nie jesteście pewni swojej pracy lub chcecie by ktoś zweryfikował ją, możecie podesłać mi swoje tłumaczenie przed publikacją. Chętnie pomogę zweryfikować. Oczywiście nie zamierzam Wam podkradać prac i publikować je jako własne. Publikacja będzie należeć tylko i wyłącznie do Was.
Zaloguj lub zarejestruj się aby zobaczyć ten załącznik.
-
Przez Adrian Barczak
Witam, ostatnio pobrałem paczkę modów resonant rise mainline (wersja mc 1.7.10) i porzebuje pomocy przy jego zainstalowaniu. Mam minecraft Launchera non premium. oczywiście wiem że jest on dostępny w ATLauncherze ale udało mi się go znaleźć na internecie. proszę o szybką odpowiedź, z góry dzięki!
-
Przez student229d
Hej
Wgrałem x-packa do 1.10.2 i przy uruchamianiu się crashuje. W załączniku wklejam raport z crash'a. W kompie C2D więc samo uruchamianie to też męka ale macie wszystko w raporcie. Problem ramu to też chyba nie jest - mamy przecież plik wymiany na dysku, po prostu będzie mulić. Ktoś pomoże?
Zaloguj lub zarejestruj się aby zobaczyć ten załącznik.
-